מה המשותף ל:שָמַיִם, מַיִם, חֲיִּים?
בעברית, המלים: שָמַיִם, מַיִם, חֲיִּים הן שמות-עצם בצורת הרבים:
השמים כחולים.
המים עמוקים.
החיים קצרים.
אבל באנגלית, שמות-עצם אלה מופיעים בצורת היחיד:
The sky is blue.
The water is deep.
Life is short.
לכן,
באנגלית אפשר לדבר על חיים ברבים (כלומר, על חיים של יותר מיצור חי אחד):
This doctor saved many lives.
רופא זה
הציל הרבה חיים (כלומר, חיי אנשים רבים).
על מלים
נוספות בעברית המופיעות רק בצורת הרבים, אפשר לקרוא כאן:
אין תגובות:
הוסף רשומת תגובה