כיצד עוזרת הערבית להבין בטויים בארמית
1) שַֹהֲדִי שֶבַּמְרוֹמִים - אלהים (=עֵדִי)
שבשמים.
בתנ"ך (בראשית, ל"א, מ"ז) יעקב מציב גל אבנים המשמש כעדות לברית בינו לבין לבן הארמי.
וַיִּקְרָא-לוֹ לָבָן, יְגַר שָׂהֲדוּתָא; וְיַעֲקֹב, קָרָא לוֹ גַּלְעֵד. מח וַיֹּאמֶר לָבָן, הַגַּל הַזֶּה עֵד בֵּינִי וּבֵינְךָ הַיּוֹם; עַל-כֵּן קָרָא-שְׁמוֹ, גַּלְעֵד.
בתנ"ך (בראשית, ל"א, מ"ז) יעקב מציב גל אבנים המשמש כעדות לברית בינו לבין לבן הארמי.
וַיִּקְרָא-לוֹ לָבָן, יְגַר שָׂהֲדוּתָא; וְיַעֲקֹב, קָרָא לוֹ גַּלְעֵד. מח וַיֹּאמֶר לָבָן, הַגַּל הַזֶּה עֵד בֵּינִי וּבֵינְךָ הַיּוֹם; עַל-כֵּן קָרָא-שְׁמוֹ, גַּלְעֵד.
בערבית: شَاهِد - (שַאהֶד)
הוא עֵד, או עֵד ראיה. ומכאן המלה: شَهِيد (שַהִיד) - אדם שמת על אמונתו, שמותו
הוא עדות לאמונתו.
גם המלה martyr - המופיעה בשפות
אירופאיות שונות, ומקורה ביונית עתיקה (μάρτυς) פרושה:
"עֵד"
- אדם המוכן למות על אמונתו, דתית או אחרת.
2) אֵין תוֹכוֹ כְּבָרוֹ - פנימיותו (=תוכו) אינה כחיצוניותו (=כברו).
דבריו (או מעשיו) אינם תואמים את מחשבותיו ורגשותיו.
בערבית: بَرَّانِيّ - (בָּרָּאנִי) חיצוני, بَرًّا (בָּרָּאן) בחוץ.
3) לֵית דִין ולֵית דַיָּן - אין חֹק ואין שופט, אבל גם: אין דת ואין אלֹהים.
בערבית: لَيْسَ - (לַיְסָ)
פֵּרוּשָהּ: אֵין, دِين (דִין) פרושה דת, ו - دَيَّان (דַיָּאן) הוא גם דַיָּן,
שופט וגם כנוי לאלהים.
4) טָבִין וּתְקִילִין - טובים ושקולים (כשמדובר בתשלום:
כסף טוב, מזומן)
בערבית: ثِقْل (תִ'קְל) - פרושה: משקל, כֹּבד. ומכאן: מטבעות טובים
שנשקלו.
בספר דניאל (פרק ה'), מתואר מחזה המתרחש במשתה המלך
בלשאצר. על קיר היכל המלך כותבת יד נעלמה את הכתובת המסתורית: "מְנֵא מְנֵא,
תְקֵל וּפַרְסִין". דניאל הוא היחיד המסוגל לפרש למלך את פשר הכתובת: "מָנָה
(סָפַר) אלהים את ימי מלכותך, שָקֹל שָקַל אותם
במאזנים ("תְּקֵל--תְּקִילְתָּ
בְמֹאזַנְיָא") ונמצאו חסרים". לכן, תפול בבל ביד הפרסים, כי אלהים
יפרֹס את ממלכת בבל ויתן אותה בידי פרס ומדי.
מצורפת התמונה המפורסמת: "משתה בלשאצר" שצִיֵּר
רמברנדט.
אפשר לראות היטב את היד הכותבת את האותיות העבריות מלמעלה למטה...
אפשר לראות היטב את היד הכותבת את האותיות העבריות מלמעלה למטה...
אין תגובות:
הוסף רשומת תגובה